Felix está MAL. Hay algunas preposiciones que van forzosamente con algunos verbos.
"To dream" se puede usar con 2 preposiciones.
1. Of: Se usa "to dream of", cuando:
a) te refieres a un sueño en el sentido de anhelo. "I dream of being the president of the US" ("sueño con ser presidente de EEUU")
b) lo que sueñas no está muy definido, cuando es más bien como una simple imagen. "I dreamt/dreamed" of a strawberry field" ("soné con un campo de fresas")
2. About: Se usa "to dream about" cuando:
a) Soñaste algo más concreto, algo en específico, algo más enfocado. "I dreamt about you" ("soñé contigo" 'tú' eres el punto principal, es algo específico)
Esto NO significa que no puedas decir "I dreamt/dreamed of you". Ambas se pueden utilizar y son correctas. La mayoría de las veces se usan indistintamente.
Dream también se puede usar sin preposición:
"I dreamt she was my girlfriend" > "Soñé que era mi novia"
Depende de la idea que quieras expresar... si te refieres a sueño en el sentido de ilusión, de deseo. Ej. ''Soñaba con tenerte como esposa'' sería: I dreamed of you (being my wife).
Si te refieres a sueño en cuanto a que al dormir soñaste, es más correcto: I dreamed about you, o mejor aún, I had a dream about you.
También puedes decir 'you appeared in my dreams last night', por ejemplo.
Answers & Comments
Verified answer
Hola!
Felix está MAL. Hay algunas preposiciones que van forzosamente con algunos verbos.
"To dream" se puede usar con 2 preposiciones.
1. Of: Se usa "to dream of", cuando:
a) te refieres a un sueño en el sentido de anhelo. "I dream of being the president of the US" ("sueño con ser presidente de EEUU")
b) lo que sueñas no está muy definido, cuando es más bien como una simple imagen. "I dreamt/dreamed" of a strawberry field" ("soné con un campo de fresas")
2. About: Se usa "to dream about" cuando:
a) Soñaste algo más concreto, algo en específico, algo más enfocado. "I dreamt about you" ("soñé contigo" 'tú' eres el punto principal, es algo específico)
Esto NO significa que no puedas decir "I dreamt/dreamed of you". Ambas se pueden utilizar y son correctas. La mayoría de las veces se usan indistintamente.
Dream también se puede usar sin preposición:
"I dreamt she was my girlfriend" > "Soñé que era mi novia"
Espero habértelo dejado claro
Que tengas un buen día!
Atte. La Rata
I dreamed of you
I had a dream about you
I dreamed you
Eu sonhei com você / I dreamed of you / Jo soñé contigo
Sonhei contigo / dreamed of you / soné contigo, NENITA!!!
Depende de la idea que quieras expresar... si te refieres a sueño en el sentido de ilusión, de deseo. Ej. ''Soñaba con tenerte como esposa'' sería: I dreamed of you (being my wife).
Si te refieres a sueño en cuanto a que al dormir soñaste, es más correcto: I dreamed about you, o mejor aún, I had a dream about you.
También puedes decir 'you appeared in my dreams last night', por ejemplo.
Serían válidas tanto « I' ve dreamt about you, como I had dreamed...»
i dreamed about you
Como respondió Margarita: I had a dream about you.
about you igual que pensando en ti : thinking about you