What is the difference between the two and how are their uses different? I keep getting points marked off of my term paper because i confuse the two so frequently.
1) To speak about exchange: Pagué $500 por my boleto de avión (I paid $500 for my plane ticket)
2) To speak about percentage: Tengo clases dos horas por día (I have classes two hours per day/each day)
3) For Amount/Time: Tengo clases por dos horas (I have classes for two hours)
4) When speaking about means of transportation: Voy a Brasil por avión (I'm going to Brazil by plane) / when speaking about means of communication: Recibí tu carta por fax (I received your letter via fax)
5) To introduce the agent in the passive voice: La casa fue construida por argentinos. (The house was built by Argentinians)
6) To speak about susbtituting someone: Miguel está enfermo. Juan va a jugar por él (Miguel is sick. Juan is going to play in his place) / To speak about favoring someone: Miguel trabaja por su país (Miguel works for his country)
7) To substitute by, through, along: Ella camina por el bosque (She walks through the forest)
8) To substitute "due to"/"because of": La fiesta se suspendió por la lluvia (the party was interrupted because of/due to the rain)
Uses of PARA:
1) To speak about destination: Voy para la playa (I'm going to the beach)
2) To speak about the one who receives something: Estas flores son para Aaron (These flowers are for Aaron)
3) To speak about the use something has: La harina de trigo se usa para hacer pan (Wheat flour is used to make bread)
4) To speak about deadlines: Haz la tarea para mañana (Do your homework for tomorrow)
5) To substitute "in spite of": Para ser tan grande, esta cuidad es muy limpia (In spite of the fact that this is a big city, it is pretty clean)
6) To speak about purpose: Vine para hablar contigo (I came to talk to you)
Pretty long, but I hope it wasn't that theoretical, the purpuse is to have examples so it could be easy to understand.
you must use para in spanish when you have : an aim,opinion. Or for example: este regalo es para pilar( this gift is for pilar),
you must use por in spanish when you have: a cause, a place, time, price. Or for example: este cuadro fue pintado por mirò( this picture was painted by mirò)
Difference between "por" and "para" in spanish?
What is the difference between the two and how are their uses different? I keep getting points marked off of my term paper because i confuse the two so frequently.
Answers & Comments
Verified answer
When we use POR:
1) To speak about exchange: Pagué $500 por my boleto de avión (I paid $500 for my plane ticket)
2) To speak about percentage: Tengo clases dos horas por día (I have classes two hours per day/each day)
3) For Amount/Time: Tengo clases por dos horas (I have classes for two hours)
4) When speaking about means of transportation: Voy a Brasil por avión (I'm going to Brazil by plane) / when speaking about means of communication: Recibí tu carta por fax (I received your letter via fax)
5) To introduce the agent in the passive voice: La casa fue construida por argentinos. (The house was built by Argentinians)
6) To speak about susbtituting someone: Miguel está enfermo. Juan va a jugar por él (Miguel is sick. Juan is going to play in his place) / To speak about favoring someone: Miguel trabaja por su país (Miguel works for his country)
7) To substitute by, through, along: Ella camina por el bosque (She walks through the forest)
8) To substitute "due to"/"because of": La fiesta se suspendió por la lluvia (the party was interrupted because of/due to the rain)
Uses of PARA:
1) To speak about destination: Voy para la playa (I'm going to the beach)
2) To speak about the one who receives something: Estas flores son para Aaron (These flowers are for Aaron)
3) To speak about the use something has: La harina de trigo se usa para hacer pan (Wheat flour is used to make bread)
4) To speak about deadlines: Haz la tarea para mañana (Do your homework for tomorrow)
5) To substitute "in spite of": Para ser tan grande, esta cuidad es muy limpia (In spite of the fact that this is a big city, it is pretty clean)
6) To speak about purpose: Vine para hablar contigo (I came to talk to you)
Pretty long, but I hope it wasn't that theoretical, the purpuse is to have examples so it could be easy to understand.
Difference Between Por And Para
you must use para in spanish when you have : an aim,opinion. Or for example: este regalo es para pilar( this gift is for pilar),
you must use por in spanish when you have: a cause, a place, time, price. Or for example: este cuadro fue pintado por mirò( this picture was painted by mirò)
RE:
Difference between "por" and "para" in spanish?
What is the difference between the two and how are their uses different? I keep getting points marked off of my term paper because i confuse the two so frequently.
There are many uses in Spanish for "por" and "para"
e.g. Viajo por avión (I travel by plane)
Voy para Houston (I´m going to Houston)
So you see, these are different uses of these words.
check this link it will help you!
http://www.drlemon.net/Grammar/por-para.html
Para= For
Example= for you is para ti
Por= By
Example= made by me = hecho por me
this particles usage is manifold, they are used in many different situations.
their core meaning is.
por= by, for
para = to
However, the preposition usage is not always logical. You should always learn the "verbos transitivos indirectos" toghether with the preposition.
"por" - for
"para" - in order to
that's how i was taught, should help a little.