Te diré que en la región noroeste de México, más en específico en el estado de Sinaloa, utilizan la palabra piñar como un verbo cuyo significado más aproximado sería obsesionarse con o no dejar de pensar en. Por ejemplo, las siguientes frases son muy comúnes:
"Otra vez??? Ya te piñaste con esa canción ehh!!"
"Uy, María anda bien piñada con el novio"
En fin, espero haber sido de alguna ayuda en contestar tu duda. Saludos!!
Piñar es usado por los adolescentes mexicanos de la zona del centro para indicar un "engaño" mientras pillar, no "piyar" se usa para decir : entender, captar, asimilar, comprender, y esa clase de cosas que uno usa para asegurarse que la persona con la que hablas te haya entendido.
¿Lo pillas? ¿Lo entiendes? ¿Lo captas? ¿Lo asimilas?, es tambien comun usar la palabra italiana "capsci" que es lo mismo que las demas...
Hola. Definitivamente al menos en Mexico la utilizan los jovenes (chavos) Piñar es como "engañar" "fintar"...! te piñe ! .
Por otro lado, pillar es como decir ¡ te cache!, pillar es "como agarrar en la movida" o "descubrir a alguien haciendo algo en un momento determinado"....Saludos.
Answers & Comments
Verified answer
Te diré que en la región noroeste de México, más en específico en el estado de Sinaloa, utilizan la palabra piñar como un verbo cuyo significado más aproximado sería obsesionarse con o no dejar de pensar en. Por ejemplo, las siguientes frases son muy comúnes:
"Otra vez??? Ya te piñaste con esa canción ehh!!"
"Uy, María anda bien piñada con el novio"
En fin, espero haber sido de alguna ayuda en contestar tu duda. Saludos!!
pillar.
(Del it. pigliare, c o ger).
1. tr. Hurtar o robar.
2. tr. Co ger, agarrar o aprehender a alguien o algo.
3. tr. Alcanzar o atropellar embistiendo. A Pedro lo pilló un automóvil ¡Que te pilla el toro!
4. tr. Aprisionar con daño a algo o alguien. U. t. c. prnl. Me pillé un dedo con la puerta
5. tr. coloq. Sorprender a alguien en flagrante delito o engaño.
6. tr. coloq. co ger (‖ contraer ciertas enfermedades o empezar a padecer ciertos estados). Pilló una pulmonÃa Pilló una rabieta
7. tr. coloq. Sobrevenir a alguien algo, co gerlo desprevenido, sorprenderlo. La enfermedad me pilló sin dinero La noche nos pilló en el monte
8. tr. coloq. Co ger, hallar o encontrar a alguien en determinada situación, temple, etc. Me pillas de buen humor
9. tr. germ. Jugar dinero con trampas.
10. intr. co ger (‖ encontrarse algo en determinada situación respecto a alguien). Tu casa nos pilla de camino Este barrio pilla muy a trasmano
aquà te pillo, aquà te mato.
1. expr. coloq. aquà te co jo, aquà te mato.
quien pilla, pilla.
1. expr. coloq. desus. Era u. para designar a quienes procuran solo sus intereses personales sin tener ningún tipo de respeto ni miramiento.
Real Academia Española
Piñar es usado por los adolescentes mexicanos de la zona del centro para indicar un "engaño" mientras pillar, no "piyar" se usa para decir : entender, captar, asimilar, comprender, y esa clase de cosas que uno usa para asegurarse que la persona con la que hablas te haya entendido.
¿Lo pillas? ¿Lo entiendes? ¿Lo captas? ¿Lo asimilas?, es tambien comun usar la palabra italiana "capsci" que es lo mismo que las demas...
lo usan en las expreciones cuando una persona agarra in fraganti a otra algo asà como
TE PILLE AGARRANDO LAS GALLETAS
TE HAN PILLADO METIÃNDOTE EL DEDO EN LA NARIZ
HEE YA TE PILLE CON LAS MANOS EN LAS MASA
LO PILLARON ROBANDO EL BANCO
es robarr
Pillar o piyar (se pronunica "piiar"), es un giro idiomático que se asimila como
"tomar" o "agarrar".
Lo he escuchado en algunas personas oriundas del
norte de argentina.
Hola. Definitivamente al menos en Mexico la utilizan los jovenes (chavos) Piñar es como "engañar" "fintar"...! te piñe ! .
Por otro lado, pillar es como decir ¡ te cache!, pillar es "como agarrar en la movida" o "descubrir a alguien haciendo algo en un momento determinado"....Saludos.