Creo que es jerga y lo he oido muchas veces....
Yo lo he intentado traducir con diccionarios y traductores y no me sale...
exprimir=squeeze
I am going to squeeze some oranges.
Voy a exprimir unas naranjas.
extorsionar= squeeze
They are squeezing me out of my business.
Me están presionando fuera de mi negocio.
novio/novia/pareja= my main squeeze
Robert is my main squeeze.
Robert es mi novio.
traducido literalemnte es ----exprimir -----
en la jerga del ingles callejero significa ...arrinconar y extorsionar.
"squeeze" en slang es un sustantivo que significa "amante".
Significa: apretón, presión, estrujón, tenaza, apretar, exprimir, presionar..
Lo he encontrado en el diccionario xD, a mí si me viene allí..
Ten un feliz día!
Cuídate!!
=)
apretón, estrujón, osea presionar con mucha fuerza
apretón
presión
estrujón
tenaza
apretar
exprimir
presionar
estrujar
oprimir
apiñar
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
exprimir=squeeze
I am going to squeeze some oranges.
Voy a exprimir unas naranjas.
extorsionar= squeeze
They are squeezing me out of my business.
Me están presionando fuera de mi negocio.
novio/novia/pareja= my main squeeze
Robert is my main squeeze.
Robert es mi novio.
traducido literalemnte es ----exprimir -----
en la jerga del ingles callejero significa ...arrinconar y extorsionar.
"squeeze" en slang es un sustantivo que significa "amante".
Significa: apretón, presión, estrujón, tenaza, apretar, exprimir, presionar..
Lo he encontrado en el diccionario xD, a mí si me viene allí..
Ten un feliz día!
Cuídate!!
=)
apretón, estrujón, osea presionar con mucha fuerza
apretón
presión
estrujón
tenaza
apretar
exprimir
presionar
estrujar
oprimir
apiñar