lo que pasa esq quiero traducier el siguiente cuento que esta en castellano antiguo al español actual el q responda les doy 5 estrellas y si lo cumplo:
¡Arriad el foque!, ordena el capitán.
¡Arriad el foque!, repite el segundo.
¡Orzad a estribor!, grita el capitán.
¡Orzad a estribor!, repite el segundo.
¡Cuidado con el bauprés!, grita el capitán.
¡El bauprés!, repite el segundo.
¡Abatid el palo de mesana!, grita el capitán.
¡El palo de mesana!, repite el segundo.
Entretanto, la tormenta arrecia y los marineros corremos de un lado a otro de la cubierta, desconcertados. Si no encontramos pronto un diccionario, nos vamos a pique sin remedio.
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Primero que nada, el cuento no está escrito en castellano antiguo, la escritora argentina Ana María Shua lo escribió en la segunda mitad del siglo pasado.
Segundo, como son terminos arcáicos, necesitan una trasliteración a terminos modernos para reemplazarlos.
La intención del cuento esque el lector, así como los marineros, tomen el diccionario ("tumbaburros") para poder entender lo que ordena el capitán.
En ese sentido, se necesita una explicación del significado de los arcaísmos.
El foque es la vela principal de un barco aunque tambien se usa como denominación para todas las velas triangulares que se amuran en el bauprés; mientras que el verbo "arriad" quiere decir bajar la vela a lo largo de su mastil.
orzar es inclinar la proa hacia la parte de donde viene el viento.
Estribor - eso tal vez ya lo sabes - es la parte derecha del barco en el sentido de la marcha, y babor es el lado opuesto.
El bauprés es uno de los mástiles de una embarcación a vela, concretamente el que sale casi horizontalmente por la proa.
Y el palo de mesana no es otra cosa que un galicismo que se refiere al "trinquete", osea "al mástil que está más a popa en un buque de tres palos"
¡Arriad (o bajad) las velas!, ordena el capitán
¡Arriad (o bajad) las velas!, repite el segundo
¡Inclinad la proa a la derecha!, grita el capitán
¡Inclinad la proa a la derecha!, repite el segundo
¡Cuidado con el mastil de proa!, grita el capitán.
¡el mastil de proa!, repite el segundo
¡Abatid el mastil de popa!, grita el capitán.
¡el mastil de popa!, repite el segundo.
Entretanto, la tormenta arrecia y los marineros corremos de un lado a otro de la cubierta, desconcertados. Si no encontramos pronto un diccionario, nos vamos a pique sin remedio.
Espero haberlo dejado bastante claro n_n
arriar= bajar las velas, las banderas que están en lo alto, aflojar ó soltar un cabo
foque= toda vela triangular
orzad= inclinar la proa hacia la parte de donde viene el viento
estribor=banda derecha del navío mirando de popa a proa
bauprés= palo grueso horizontal que en la proa de los barcos sirve para asegurar los estayes del trinquete, orientar los foques, más otros usos
abatid= hacer que algo caiga, o descienda, bajar algo
palo de mesana= mástil que está más a popa en elbuque de tres palos
Bajen las velas, ordena el capitán.
Inclinen la banda derecha, grita el capitán.
Cuidado con el palo grueso horizontal, grita el capitán.
El palo grueso horizonyal, repite el segundo.
Baja el mastíl, grita el capitán.
El mastil, repite el segundo.