bueno como dice mi pregunta, se que ambas frases significan algo asi como sigue adelante o continuar, , pero que diferencia hay entre una y otra , el contexto en que se usa? si yo quiero decir algo como ''mantente fuerte, sigue adelante'' o ''seguir adelante a pesar de todo '' cual debería usar?
Actualización:es para un tatuaje, que quiero que simbolice ,perseverar , seguir firme,siempre de pie,continuer mi vida, seguir adelante a pesar de todo, por eso no sabia cual iba mejor, segun Laila y gracias por toda tu explicación seria keep on,
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Semánticamente, la única diferencia que existe entre carry on y keep on es que esta última implica más perseverancia (seguir, continuar pero perseverando, ej: keep on trying -sigue intentando-)
Para lo que quieres decir, yo usaría:
mantente fuerte: stay strong!
sigue adelante: go ahead! pero siendo más específico con la idea que das, usaría: move on!
sigue adelante a pesar de todo: move on, despite anything / all
Ahora, para ser bién enfática, podrías usar:
keep on trying in moving on! (persevera en intentar seguir adelante!)
Best
_____________________________
VOLVI para ver si agregaste algo: Para un tatuaje NOOOOOOO te lo hagas sólo con keep on!!!!!!!!!!!
No tiene ningún sentido!!!!!!!! Con Keep On SIEMPRE debe seguir alguna acción:
keep on trying / keep on playing / keep on "algo"
Para tatuarte la idea que tienes (y pensá que será algo que te quedará por siempre en tu cuerpo) tendrías que usar MOVE ON!
"Always Move On"
"Move on, always"
Yo elegiría: Always Move On! o, mejor aún, DON´T GIVE UP! (no te rindas, no te des por vencida, no abandones)
Espero haber llegado a tiempo.
.
Hi, Mar Mel.
Vete a wordreference.com. Pide ayuda en el foro. Alli hay traductores con experiencia que te pueden ayudar. Quieres evitar los errores de tatuaje.
Por otro lado hay expresiones que solemos decir. Aqui tienes algunas:
Stay strong / seguir firme
Don't give up / Perseverar
Keep on keeping on / Sigue adelante
Keep on trucking / Sigue adelante
Keep the faith
Carry on and keep on son genericos. Faltan del no sé qué.
Carry on = continúa (Siento haberte interrumpido)
Keep on, keep going = no pares; sigue
Hola, pues no tienen mayor diferencia,son como sinonimos:
Carry on-continuar
Keep on-seguir
Yo te recomiendo q si quieres decir
"Seguir adelante a pesar de todo" digas
"go ahead in spite of everything" solamente
Espero te sirva ;D
Mira aquÃ: CARRY ON: http://www.diccionarioinglesespanoloxford.es/carry...
Mira aquÃ: KEEP ON: http://www.diccionarioinglesespanoloxford.es/keep/...
Son sinonimos