yo siempre lo digo meat covered with bread???
pero se que esta mal, alguien que me pueda iluminar y ganarse 10 púntos? :P
Si la quieres ordenar es..
Would you give me a breaded steak please?
veal cutled dressed with breadcrumbs and egg
or
Viennese cutlet
Wiener Schnitzel (como en aleman)
http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_schnitzel
en italiano se llama: cotoletta alla milanese (hecho de carne de ternero mucho mas fina que en alemania)
Como dijiste vos puede ser Meat Covered with CRASHED HARD bread (te falto duro y rallado) o sino "girl from Milán"
Jaja, nos mataste a todos con esa pregunta, pero creo que con decir milanesa listo, o pizza tiene traduce según los idiomas?
Viena steack, porque la milanesa aunque toma el nombre de Milan, en otros paises se llama steack a la vienesa....
Eso que te dicen que la MILANESA ES ARGENTINA, craso error, la milanesa como su propio nombre indica proviene de italia .Si fuera por los argentinos , ellos habrian inventado todo, menos el trabajo.
Hola! te cuento que soy profesora de ingles, mi papa solia tener un restaurant y me pidio que le tradujera el menu al ingles.
Por mas que busqué una buena traduccion no la encontré.
Al parecer es una palabra netamente argentina. Lo mejor es decir "milanesa" y explicar como es o como se prepara.
Saludos.
yo siempre la pido como breaded steak with ham,chesse and red souse on the top.
espero ke te ayude en algo bye.
Yo dirÃa "Milanese" sauce.
Saludos! :)
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Si la quieres ordenar es..
Would you give me a breaded steak please?
veal cutled dressed with breadcrumbs and egg
or
Viennese cutlet
or
Wiener Schnitzel (como en aleman)
http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_schnitzel
en italiano se llama: cotoletta alla milanese (hecho de carne de ternero mucho mas fina que en alemania)
Como dijiste vos puede ser Meat Covered with CRASHED HARD bread (te falto duro y rallado) o sino "girl from Milán"
Jaja, nos mataste a todos con esa pregunta, pero creo que con decir milanesa listo, o pizza tiene traduce según los idiomas?
Viena steack, porque la milanesa aunque toma el nombre de Milan, en otros paises se llama steack a la vienesa....
Eso que te dicen que la MILANESA ES ARGENTINA, craso error, la milanesa como su propio nombre indica proviene de italia .Si fuera por los argentinos , ellos habrian inventado todo, menos el trabajo.
Hola! te cuento que soy profesora de ingles, mi papa solia tener un restaurant y me pidio que le tradujera el menu al ingles.
Por mas que busqué una buena traduccion no la encontré.
Al parecer es una palabra netamente argentina. Lo mejor es decir "milanesa" y explicar como es o como se prepara.
Saludos.
yo siempre la pido como breaded steak with ham,chesse and red souse on the top.
espero ke te ayude en algo bye.
Yo dirÃa "Milanese" sauce.
Saludos! :)