y en chino se lee "ai". En japonés es el mismo símbolo, sólo quen o estoy segura de cómo se lee.
我爱你 sería "te quiero" o "te amo" en chino (wo ai ni= yo amor tu, literalmente).
사랑 así se escribe amor en coreano, no sabía yo que en coreano usaran escritora ideográfica, yo sabía de su alfabeto fonético, el llamado hangul. suena algo así como sa lang (sa=사, lang=랑).
Para más curiosidad = 愛 es "amor" en chino tradicional, y 爱 lo es en chino simplificado. No es igualito igualito pero es casi el mismo. :D. Significa lo mismo, pero el chino simplificado tiene menos trazos.
Answers & Comments
Verified answer
japones 愛 あい Ai, o sino tambien 恋 こい Koi
El kanji (Hanzi)chino de amor es un poco parecido al japones, pero esta mas simplificado 爱 Se pronuncia: ài
En koreano no se usan kanjis si no el Hangul, que mas bien son silabas y no pictogramas: 사랑 Salang
爱
y en chino se lee "ai". En japonés es el mismo símbolo, sólo quen o estoy segura de cómo se lee.
我爱你 sería "te quiero" o "te amo" en chino (wo ai ni= yo amor tu, literalmente).
사랑 así se escribe amor en coreano, no sabía yo que en coreano usaran escritora ideográfica, yo sabía de su alfabeto fonético, el llamado hangul. suena algo así como sa lang (sa=사, lang=랑).
Para más curiosidad = 愛 es "amor" en chino tradicional, y 爱 lo es en chino simplificado. No es igualito igualito pero es casi el mismo. :D. Significa lo mismo, pero el chino simplificado tiene menos trazos.
愛
se lee "ai" en Japonés. En chino y coreano es el mismo, puesto que es un ideograma, unicamente cambia la manera de lectura.