Me encanta el acento, pero porqué? si los chipocludos en doblaje somos los mexicanos (no se enojen que estoy de broma)
Actualización:Eso si, si ahora me la ponen con otro acento, no me gustaría, porque el acento es parte de su encanto.
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Si, fue un caso raro, es una de las pocas cosas que he escuchado aquí con el doblaje argentino (de hecho solo esa y Pinocho), supongo que como dicen por ahí por motivos económicos, personalmente no me gusta el acento argentino aunque es cierto que con un nuevo doblaje neutro ya no sería igual.
Recuerdo que la primera vez que la vi, como estaba muy chica (tendría como 5 ó 6 años) ni cuenta me di, volví a ver esa serie cunado ya tenía como 13 ó 14 años y se me hizo chistoso que hablaran como “cantadito” ya hasta que me dijeron que así hablaban allá en Argentina.
&
no se pero esa caricatura me encanto y me enamore de terry
Hay dos versiones del doblaje de Candy Candy, la argentina y la española, la que se transmitió en México fue la argentina, no tengo ni la menor idea de por que la que se distribuyó en latinoamerica fue la argentina, pero realmente, Candy no seria la misma sin el acento que marca.... quien no extraña a Anthony?
Porque era bien sencillita!!
Pobrecita, ¿y no se rompio la espalda?
Que se yo, el doblaje fue horrible
Poruqe los Mexicanos estan saturados de trabajo, y ademas depende del presupuesto de las Cias. televisoras, o sea que buscaron algo barato y creo que lo encontraron en Argentina, lo que me gustaría saber es si el resto de hispanoamerica recibiran de buen agrado esas producciones tomando en cuenta el acento tan afectado de los argentinos, saludos.