En primer lugar, tienes que tener en cuenta que el español es muy diferente al alemán. Si estás empezando es mejor que no trates de diferenciar literalmente WEN y WEM, pues en español no hay diferencia a simple vista.
Gramaticalmente, en el alemán la mayoría de verbos necesitan un complemento directo acusativo, es decir, sobre el cual recae la acción del verbo. Estos verbos son llamados TRANSITIVOS:
Por ejemplo, si digo "yo llamo a mi papá" "ich rufe meinen Vater", el complemento acusativo es "meinen Vater".
Si alguien me pregunta "¿a quién?" debe usar WEN
Hay apenas unos pocos verbos alemanes que usan dativo como complemento. Estos verbos son llamados INTRANSITIVOS:
Por ejemplo, el verbo AYUDAR (HELFEN) es intransitivo en alemán:
Si digo "yo ayudo a mi papá" "ich hilfe meinem Vater" el complemento dativo se ve reflejado en "meinem". Del mismo modo, si alguien me pregunta "a quién" debe usar dativo "WEM".
En resumen, podemos decir que tanto WEN como WEM significan "¿a quién?". Puede ser "¿a quién llamaste?"
----------
Ahora, el dativoTAMBIÉN se usa en complementos indirectos, es decir , sobre los cuales la acción del verbo recae indirectamente. Por ejemplo:
En la frase: "yo le compro un libro a mi papá", el objeto directo (tanto en español como en alemán) es "un libro" porque es sobre el cual recae el la acción comprar. "Un libro" es lo que es comprado. Por otro lado, "mi papá" es objeto indirecto, porque es a quien le compro un libro.
En alemán, entonces se dice "ich kaufe meinem Vater ein Buch" en donde "ein Buch" sigue siendo el objeto directo, y "meinem Vater" debe ser expresado en dativo por ser objeto indirecto.
Para este caso, si alguien me pregunta "¿a quién le compraste un libro?" debe usar también dativo, pues se está refiriendo al objeto indirecto: "WEM hast du ein Buch gekauft?"
En resumen podemos decir que WEN y WEM significan lo mismo. Puede ser "¿a quién le compraste un libro?", o "¿a quién llamas?", pero gramaticalmente en alemán sí tienen distinciones y confundirlos conduce a malas interpretaciones del sentido de lo que se dice.
Es muy importante tener siempre en cuenta que el objeto directo e indirecto se forman de formas distintas en alemán y en español.
-----
Espero haber sido lo suficientemente claro. Si tienes más dudas me puedes contactar :)
Answers & Comments
Verified answer
En primer lugar, tienes que tener en cuenta que el español es muy diferente al alemán. Si estás empezando es mejor que no trates de diferenciar literalmente WEN y WEM, pues en español no hay diferencia a simple vista.
Gramaticalmente, en el alemán la mayoría de verbos necesitan un complemento directo acusativo, es decir, sobre el cual recae la acción del verbo. Estos verbos son llamados TRANSITIVOS:
Por ejemplo, si digo "yo llamo a mi papá" "ich rufe meinen Vater", el complemento acusativo es "meinen Vater".
Si alguien me pregunta "¿a quién?" debe usar WEN
Hay apenas unos pocos verbos alemanes que usan dativo como complemento. Estos verbos son llamados INTRANSITIVOS:
Por ejemplo, el verbo AYUDAR (HELFEN) es intransitivo en alemán:
Si digo "yo ayudo a mi papá" "ich hilfe meinem Vater" el complemento dativo se ve reflejado en "meinem". Del mismo modo, si alguien me pregunta "a quién" debe usar dativo "WEM".
En resumen, podemos decir que tanto WEN como WEM significan "¿a quién?". Puede ser "¿a quién llamaste?"
----------
Ahora, el dativoTAMBIÉN se usa en complementos indirectos, es decir , sobre los cuales la acción del verbo recae indirectamente. Por ejemplo:
En la frase: "yo le compro un libro a mi papá", el objeto directo (tanto en español como en alemán) es "un libro" porque es sobre el cual recae el la acción comprar. "Un libro" es lo que es comprado. Por otro lado, "mi papá" es objeto indirecto, porque es a quien le compro un libro.
En alemán, entonces se dice "ich kaufe meinem Vater ein Buch" en donde "ein Buch" sigue siendo el objeto directo, y "meinem Vater" debe ser expresado en dativo por ser objeto indirecto.
Para este caso, si alguien me pregunta "¿a quién le compraste un libro?" debe usar también dativo, pues se está refiriendo al objeto indirecto: "WEM hast du ein Buch gekauft?"
En resumen podemos decir que WEN y WEM significan lo mismo. Puede ser "¿a quién le compraste un libro?", o "¿a quién llamas?", pero gramaticalmente en alemán sí tienen distinciones y confundirlos conduce a malas interpretaciones del sentido de lo que se dice.
Es muy importante tener siempre en cuenta que el objeto directo e indirecto se forman de formas distintas en alemán y en español.
-----
Espero haber sido lo suficientemente claro. Si tienes más dudas me puedes contactar :)
Te recomiendo los puntos