Significa "estamos afuera", pero en realidad se dice siamo fuori, y es la frase recordada por que fue dicha por un locutor que estaba relatando la final de Argentina -Italia, en donde , por dicha frase te darás cuenta quien gano.
Perdona mi espanol.. ya te han respuersto. En italiano corecto es "siamo fuori" pero, en el centro de Italia, por ejemplo en Roma, en la forma dialectal se puede decir tambien "semo fora"
Answers & Comments
Verified answer
Hola chica!
En realidad no se dice "siamo fora".
El termine mas correcto es "siamo fuori" (están fuera).
Perdona mi faltas de ortografia pero yo soy Italiano y no hablo bièn Espanol(por desgracia).
Un saludo a todos!
:-)
Significa "estamos afuera", pero en realidad se dice siamo fuori, y es la frase recordada por que fue dicha por un locutor que estaba relatando la final de Argentina -Italia, en donde , por dicha frase te darás cuenta quien gano.
Perdona mi espanol.. ya te han respuersto. En italiano corecto es "siamo fuori" pero, en el centro de Italia, por ejemplo en Roma, en la forma dialectal se puede decir tambien "semo fora"
estamos afuera , pero se dice Siamo fuori
fora , la verdad q no conozco la palabra .
te escribi siamo fuori , porque hay una respuesta q da la traduccion como "estamos fuera" y no se dice asi.
exitos!!
estamos fuera...de algo, por ejemplo de la copa mundial de fútbol.