es cierto o no
he visto checas y eslovas apellidadas Cibulkova (su hermano será Cibulko) o Navratilova (hermano= Navratil), no es el caso de las rusas, que cambian el ov o el ev de sus hermanos y padres y le añaden solo la a final
pero otras he visto apellidadas Nemeth o Vavrinec...
es cuestión de gustos??
de que depende??
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hola... soy eslovaca...
Muchos apellidos femeninos eslovacos o checos terminan "ová". El tilde es muy importante. Cibulkova - es alguna cosa,persona, sentimiento...que pertenece a Cibulka (por ejemplo "Cibulkova zena" - la mujer de Cibulka) pero Cibulková (con tilde en A) - así se llama la esposa o hija del señor Cibulka.
Las mujeres casi siempre usan el apellido de su padre (o de madre soltera... otras excepciones...) claro que en la forma femenina.
Después de casarse usan el apellido de su esposo cambiado según las reglas gramaticas. No siempre termina en "ová". Si apellido tiene características de adjetivo entonces se cambia de la manera diferente...
... por ej. si el señor se llama Múdry ( traducción de adjetivo es "Sabio") la señora se llama Múdra (Sabia)... o Biely, Biela (Blanco, Blanca) etc...
Hay unos tipos de apellidos en cuales no se usa la conjugación. Por ejemplo el checo "Janú" la señora y el señor son Janú, o eslovaco "Michale" la mujer y hombre son Michale. Estos apellidos provienen del dialecto.
Bueno vivimos en centro de Europa y bajo la influencia de los idiomas de los países vecinos.
Los académicos lingüistas eslovacos tratan de conservar el idioma eslovaco con las reglas a veces bien absurdas... por ejemplo durante un tiempo ( gracias a Dios muy corto) surgió la ley del idioma y según una de su parte todos los apellidos hasta extranjeros sin excepción se tenían que cambiar según las reglas gramáticas eslovacas.
Pues es normal que aquí se dice Jennifer Lopezová, Michelle Obamová, etc... pero decir Isabel Allendeová es contra la naturalidad de mi idioma, se pronuncia mal, pues sea mejor decir Isabel Allende.
Cambiar los apellidos femeninos extranjeros segun las reglas gramáticas eslovacas a veces es hasta peligroso porque por casualidad pueden surgir unas groserías. Por ejemplo Goldie Hawn... pronunciando Hawnová significa "de mie.r da".
:-)
Respondiendo a tus últimas dos preguntas... la ley eslovaca del idioma ya permite usar cualquier forma del apellido. Algunas mujeres lo aprovechan para usar el apelldo así como en extranjero ... pues no Némethová sino Németh.
Pero si vivieses en Eslovaquia o Chequía y te llamases por ejemplo Suaréz entonces casi todos los eslovacos o checos llamarían a tu esposa pani (señora) Suarézová.
Saludos cordiales.
algunos paises como Rusia, Checa y Eslovaquia al apellido de las mujeres de le agregan alguna terminacion:
*Ova
*Eva
*Ina
*O solamente la a o la e.
La cosa está asi:
Las mujeres modifican el apellido que les dan sus padres (hombres),por ejemplo,
Un señor apellidado Navokov tiene 2 hijos, un chico y una chica, el hijo llevara el apellido sin modificarlo, pero la hija llevara el apellido Navokova, Ova, la terminacion.
Pero si algun señor apellida , por ejemplo, Myskin, podria ser que se agregue la terminacion Ina, (su hija seria Myskina).
Podria llamarsele "feminizacion de apellido ruso", pero no es cuestion de gustos.
Hola!! siento responder tarde, y que ya hayas encontrado tu respuesta pero me gustaria contestar.
los apellidos acabados en -ova SOLO son para mujeres. Hay excepciones si la madre se casa con un español por ejemplo, y que el hijo tenga -ova en vez de -ov. pero normalmente las mujeres tienen -ova cuando su marido es -ov.
depende