La frase escrita correctamente en latín es: "non fecit taliter omni nationi".
Y varias traducciones usuales son:
"no hizo nada semenajante por ninguna otra nación"
"así no hizo con ningún otro pueblo"
"con ningún otro pueblo ha actuado así"
"a ningún otro pueblo trató así"
Más que un traducción literal, palabra por palabra, que sería: "no hizo de esa manera en toda (otra) nación", te he propuesto varias traducciones que dan el sentido que tiene la frase en el salmo 147, versículo 20, de donde la obtuvo fray Francisco de Florencia, jesuita mexicano del siglo XVIII.
El papa Benedicto XIV autorizó que esa frase se colocara junto a la imagen de la Virgen de Guadalupe en 1754.
Answers & Comments
Verified answer
La frase escrita correctamente en latín es: "non fecit taliter omni nationi".
Y varias traducciones usuales son:
"no hizo nada semenajante por ninguna otra nación"
"así no hizo con ningún otro pueblo"
"con ningún otro pueblo ha actuado así"
"a ningún otro pueblo trató así"
Más que un traducción literal, palabra por palabra, que sería: "no hizo de esa manera en toda (otra) nación", te he propuesto varias traducciones que dan el sentido que tiene la frase en el salmo 147, versículo 20, de donde la obtuvo fray Francisco de Florencia, jesuita mexicano del siglo XVIII.
El papa Benedicto XIV autorizó que esa frase se colocara junto a la imagen de la Virgen de Guadalupe en 1754.
es latin!!
significa!! no hizo nada igual con alguna otra nacion
non fecit taliter omni nationi
en mi escuela me dan clases d latin jaja por eso se
"No hizo cosa igual a otra nación"
El caso es dativo, así que no es "en" ni "con" sino "a otra nación".
Es un versículo (el 9) del salmo 147.
En latin: No hizo cosa igual en ninguna otra nacion!...Viva la Virgen de Guadalupe!!!
"No hizo algo semejante en otra nación"
Saludos :)
pues yo vivo en Guadalupe, Zacatecas, México y no conocia esa frase.
dime en q idioma esta?