Innerhalb Europas müssen laut Gestz immer die Inhaltsstoffe und das Verfallsdatum in jeweiliger Landessprache angegeben sein, sonst dürfen diese Produkte nicht verkauft werden. Einmal Text gelernt, weiss man (z.B. im Urlaub) Bescheid.
Leider bieten einige Länder abllerdings verschiedene Varianten an, was die Sache nicht gerade vereinfacht. Spanien:
Diese Wendung ist sowieso Schwachsinn, denn es muà logischerweise heiÃen "haltbar bis mindestens", wenn etwas "mindestens haltbar" ist, was soll es denn noch mehr sein?
Answers & Comments
Verified answer
Das koennte ich hier ja jetzt beantworten aber ich kann die Schriftzeichen fuer Japanisch und Chinesisch nicht rauskriegen,lol.
Aber nicht uebertreiben und immer before essen wenn moeglich.
Türkisch:
S.K.T. = Son kulanmak Tarihi
HeiÃt übersetzt: Letzter Tag der Verwendung
tschechisch-- minimalni trvanlivost do
Consumir antes de 3 dias = das ist spanisch
Bulgarisch:Ðодно до:
3009
Innerhalb Europas müssen laut Gestz immer die Inhaltsstoffe und das Verfallsdatum in jeweiliger Landessprache angegeben sein, sonst dürfen diese Produkte nicht verkauft werden. Einmal Text gelernt, weiss man (z.B. im Urlaub) Bescheid.
Leider bieten einige Länder abllerdings verschiedene Varianten an, was die Sache nicht gerade vereinfacht. Spanien:
fecha de caducidad, consumir antes de/ del,...
hallo
weil die Produkte vom Hersteller in verschiedene Länder exportiert werden
um kosten zu sparen wird alles auf eine Verpackung gedruckt um nicht für jedes Land eine neue Verpackung machen zu müssen
Diese Wendung ist sowieso Schwachsinn, denn es muà logischerweise heiÃen "haltbar bis mindestens", wenn etwas "mindestens haltbar" ist, was soll es denn noch mehr sein?
guck mal auf die Saftverpackungen vom Discounter. Oder auf Importware aus dem Asia-Shop oder beim Araber/Türken um die Ecke.
Keine Ahnung, aber merkt man doch auch so, wann was ungenieÃbar ist...