Video o vídeo vienen del inglés video, y este del latín vidĕo, yo veo. Son válidas las dos formas, sin tilde con pronunciación llana [bidéo] y con tilde que evidencia la pronunciación esdrújula [bídeo]. Esto se debe a que esta palabra de origen inglesa se ha adaptado al español con dos acentuaciones.
En América se usa video que no lleva tilde, según las reglas generales, por ser una palabra grave o llana terminada en vocal. En cambio, en España se prefiere vídeo que sí lleva tilde según las reglas generales de nuestro sistema castellano o español. En este último caso se conserva la acentuación prosódica esdrújula del étimo inglés.
Aunque en la mayoría de los casos del léxico español se pronuncien las palabras acentuando siempre la misma sílaba, también existe un número reducido de palabras con más de una acentuación prosódica, es decir, que se pueden pronunciar de varias formas sin que cambie el valor semántico de la misma palabra. Ejemplos: rubeola o rubéola, maniaco o maníaco, Kósovo o Kosovo, pabilo o pábilo, frijol o fríjol con sus variantes frejol o fréjol, olimpiada u olimpíada, periodo o período, alveolo o alvéolo, austriaco o austríaco, quiromancia o quiromancía, osmosis u ósmosis, medula o médula, hemiplejia o hemiplejía, microscopia o microscopía, búmeran o bumerán, paprika o páprika, Mali o Malí, reuma o reúma, etcétera.
En el caso de video o vídeo se denota que a cada variante acentual le corresponde una acentuación geográfica distinta. La Ortografía de la lengua española (2010: 211)señala que la acentuación de algunos términos difiere según el área del ámbito hispánico de que se trate, lo mismo sucede, por ejemplo, con daiquirí (forma de uso mayoritario en América, que conserva la acentuación aguda etimológica) y daiquiri (variante llana, única usada en España y que se emplea también en varios países americanos).
Tal vez depende de la región, acá en México se dice "video" sin embargo he escuchado que los españoles lo pronuncian "vídeo", por lo tanto debe ser que depende del lugar en el que resides.
está claro, es una palabra universal, tanto en inglés como castellano, se escribe igual VIDEO (sin tilde), sólo que en España se lo escucharon pronunciar a un inglés que pasaba y así quedó vídeo, y la real academia española decidió agregarlo a su diccionario antes que reconocer su pronunciación en inglés, es más, les he pedido a españoles que lo escriban y lo escriben sin tilde
eo es un hiato, por tanto se deletrea vi-de-o, si la tónica es la sílaba "vi" se tilda por ser esdrújula (vídeo) y en otro caso si la tónica es la sílaba "de" es grave (video) al terminar en vocal no lleva tilde.
lo malo de de pronunciarlo con tilde en España es que muchas personas pronuncian la "e" en vídeo como una "i" solo por pronunciar la tilde, y por eso me gusta pronunciar video sin tilde
Video es en inglés y Vídeo es en Castellano pero en América como estamos muy influenciados por los estadounidenses decimos VIDEO pero lo correcto es VÍDEO porque hablamos castellano; bueno esa es mi opinión.
Answers & Comments
Verified answer
en español de dice VÍDEO cn la tilde pero en ingles se dice VIDEO sin la tilde ps.. hay para escoger
¡Hola!
Por lo que sé,se dice de las dos formas.
Lo que pasa es que en España solamente se dice vídeo y en América casi siempre video(yo nunca escuché vídeo acá).
Yo soy uruguaya y acá y en argentina se dice video.
Según la Real Academia Española las dos formas son aceptadas.Mirá: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=video...
oie hermano
te dire una cosa
tengo una tia que estudia linguistica y la verdad le va muy bien
y te cuento que la vaina con mis tios es que ellla repite siempre la misma cosa:
"una palabra estara siempre bien hablada mientras se entienda, pues esta es la esencia de una comunicacion correcta y eficaz"
la verda a mi tbn me agarro lelo jeje pero esa es la verdad
suerte!!
Pd: una opinion personal a mi tbn me gusta mas "video" sin tilde
Video o vídeo vienen del inglés video, y este del latín vidĕo, yo veo. Son válidas las dos formas, sin tilde con pronunciación llana [bidéo] y con tilde que evidencia la pronunciación esdrújula [bídeo]. Esto se debe a que esta palabra de origen inglesa se ha adaptado al español con dos acentuaciones.
En América se usa video que no lleva tilde, según las reglas generales, por ser una palabra grave o llana terminada en vocal. En cambio, en España se prefiere vídeo que sí lleva tilde según las reglas generales de nuestro sistema castellano o español. En este último caso se conserva la acentuación prosódica esdrújula del étimo inglés.
Aunque en la mayoría de los casos del léxico español se pronuncien las palabras acentuando siempre la misma sílaba, también existe un número reducido de palabras con más de una acentuación prosódica, es decir, que se pueden pronunciar de varias formas sin que cambie el valor semántico de la misma palabra. Ejemplos: rubeola o rubéola, maniaco o maníaco, Kósovo o Kosovo, pabilo o pábilo, frijol o fríjol con sus variantes frejol o fréjol, olimpiada u olimpíada, periodo o período, alveolo o alvéolo, austriaco o austríaco, quiromancia o quiromancía, osmosis u ósmosis, medula o médula, hemiplejia o hemiplejía, microscopia o microscopía, búmeran o bumerán, paprika o páprika, Mali o Malí, reuma o reúma, etcétera.
En el caso de video o vídeo se denota que a cada variante acentual le corresponde una acentuación geográfica distinta. La Ortografía de la lengua española (2010: 211)señala que la acentuación de algunos términos difiere según el área del ámbito hispánico de que se trate, lo mismo sucede, por ejemplo, con daiquirí (forma de uso mayoritario en América, que conserva la acentuación aguda etimológica) y daiquiri (variante llana, única usada en España y que se emplea también en varios países americanos).
Lo españoles escriben " vídeo" pero pronuncian, " vídio"
En países como México lo pronunciamos como, vi-DE-o
Tal vez depende de la región, acá en México se dice "video" sin embargo he escuchado que los españoles lo pronuncian "vídeo", por lo tanto debe ser que depende del lugar en el que resides.
está claro, es una palabra universal, tanto en inglés como castellano, se escribe igual VIDEO (sin tilde), sólo que en España se lo escucharon pronunciar a un inglés que pasaba y así quedó vídeo, y la real academia española decidió agregarlo a su diccionario antes que reconocer su pronunciación en inglés, es más, les he pedido a españoles que lo escriban y lo escriben sin tilde
eo es un hiato, por tanto se deletrea vi-de-o, si la tónica es la sílaba "vi" se tilda por ser esdrújula (vídeo) y en otro caso si la tónica es la sílaba "de" es grave (video) al terminar en vocal no lleva tilde.
lo malo de de pronunciarlo con tilde en España es que muchas personas pronuncian la "e" en vídeo como una "i" solo por pronunciar la tilde, y por eso me gusta pronunciar video sin tilde
Video es en inglés y Vídeo es en Castellano pero en América como estamos muy influenciados por los estadounidenses decimos VIDEO pero lo correcto es VÍDEO porque hablamos castellano; bueno esa es mi opinión.
La Real Academia Española acepta ambas formas como correctas