porque tengo un documento técnico que dice "The lasted evacuation drill dated on" y creo que están colocando la palabra DRILL como Simulacro, pero la verdad no sé.
La palabra correcta es drill, en el sentido de practicar algo.
Hice la primaria en los Estados Unidos, y al menos una vez al año teníamos un fire drill y un earthquake drill.
Mi hermana, que es various años mayor que yo, recuerda los simulacros en caso de ataque nuclear (nuclear attack drills) que se dieron en tiempo de la crisis de los mísiles en Cuba.
Sí, en cierto modo se puede interpretar así, porque uno de los significados de drill es "rutina", es decir, la actividad específica que se repite una y otra vez....como es una palabra bastante usada en el lenguaje militar (para denotar "entrenamiento") es fácil asociarla con los simulacros de situaciones críticas.....
pues la tradicción literald e drill es taladrar, pero en otro contexto significa ejercitar o repetir, entonces en base a lo plantaes si puede ser un "ejercicio de evacuación"
Answers & Comments
Verified answer
La palabra correcta es drill, en el sentido de practicar algo.
Hice la primaria en los Estados Unidos, y al menos una vez al año teníamos un fire drill y un earthquake drill.
Mi hermana, que es various años mayor que yo, recuerda los simulacros en caso de ataque nuclear (nuclear attack drills) que se dieron en tiempo de la crisis de los mísiles en Cuba.
Sí, en cierto modo se puede interpretar así, porque uno de los significados de drill es "rutina", es decir, la actividad específica que se repite una y otra vez....como es una palabra bastante usada en el lenguaje militar (para denotar "entrenamiento") es fácil asociarla con los simulacros de situaciones críticas.....
pues la tradicción literald e drill es taladrar, pero en otro contexto significa ejercitar o repetir, entonces en base a lo plantaes si puede ser un "ejercicio de evacuación"