Sali Tsämä.
Eines verwundert mich wirklich ganz besonders. 1. Schweizer verstehen Hochdeutsch, aber Deutsche verstehen kein Schweizerdeutsch? Warum nicht? Das soll keine Beleidigung sein oder derartiges. Ich kapier das nicht. Wenn der eine den anderen versteht warum dann auch nicht umgekehrt? Und noch eine Frage: Wenn ihr einem Holländer und einem Schweizer beim sprechen zuhört, könnt ihr sie dann unterscheiden? Ich meine wegen den ganzen Z, und K, und Ck Laute! Das würden mich wirklich mal interessieren? Fiuui liäbi Grüäss uus dä Schwiiz! ;-)
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
wuwitdeiheihihu,heywitdeiheihihu dess isch ach deitsch obs glaabsch odder nät ,ddä heuer seu iwwer die strooss gelaaf, alles klar`?
Schwitzerdütsch (oder so ähnlich)
Nee, können wir nicht verstehen. Ist ne Fremdsprache. :-)
Nein, ich sehe das als Dialekt an.
Genauso wenig verstehst du Plattdeutsch, tiefstes bayerisch, tiefstes sächsisch etc
Holländer und Schweizer klingen vollkommen unterschiedlich. Verstehen kann ich nichts, aber durchaus unterscheiden.
Hey. =D
Also ich lebe auch in der Schweiz.
Zu deiner Frage, wieso wir Hochdeutsch verstehen. Ist im Grunde einfach, da wir in der Schule schon von Anfang an Hochdeutsch sprechen müssen & lernen.
Und zur anderen Frage, also ich kenne viele Deutsche, die den grössten Teil verstehen. Kommt aber auch auf den Kanton an. In paar Kantonen versteh ich nicht mal alles. =D
LG aus SH. <3 =)
Hey ;-))
auch ich verste Schweizerdeutsch!
Liebe GrüÃe
Lusi
doch schweizerdeutsch versteh ich schon....
aber holländisch fast gar nich-nur ein paar wörter ;)
Ich habe sowohl Holländische, als auch Schweizer Freunde. Klar höre ich den Unterschied und beide Sprachen kann ich ansatzweise verstehen. Die Holländer und die Schweizer unterscheidet vor allem zusätzlich der Sprechrhytmus und die Sprachmelodie.
Vom Hochdeutschen sind aber beide meilenweit entfernt, und oft bleibt nix als Fragezeichen auf der Stirn, wenn ich mit Chuchichästli (lach, ist bestimmt nicht richtig geschrieben) geneckt werde oder meine Schweizer Freundin mir einen Muntsch schickt. Da muss ich dann schon mal nachfragen.... aber das geht mir ehrlich gesagt auch schon bei der Kölner Mundart, beim sächsischen oder hessischen Gebabble so - hochdeutsch ist das alles nicht und für ungeübte schwer zu verstehen, und wenn ich Dir einen schönen Brief auf Hamborger Platt schreibe, wird Du bestimmt auch nachfragen....
Ich habe keine grösseren Probleme damit Schweizerdeutsch zu verstehen als z.B. einen Bayern aus der tiefsten Provinz. Solange die Wörter die gleichen sind und keine unbekannten ist es lediglich ein wenig gewöhnungsbedürftig. Bei Ãsterreichern habe ich da zugegebenermaÃen mehr Probleme.
Ich mag das Schweizerdeutsch und mit Holländisch würde ich es nicht unbedingt gleichsetzen und schon gar nicht verwechseln. Da gab es mal beim Kleinen König Kallewirsch von der Augsburger Puppenkiste eine Fledermaus, die sprach Schweizerdeutsch. Es war zum kringeln :-)
Schweizerdeutsch ja, aber Schwyzerdütsch ist da schon etwas schwieriger.
Aber vom Holländischen kann ich es immer unterscheiden.
Schweizer können natürlich hochdeutsch zumindest verstehen, sie lernen es ja in der Schule. Aber in Düsseldorf llernt kein Mensch Schwyzerdütsch, eher noch Niederländisch in der Volkshochschule.
Ich lernte es von Hörspielkasetten, Videos und meinem 2 jährigen Aufenthalt in Deutschland.
Aber im Gegensatz zu vielen anderen verstehe ich alle Dialekte im Deutschen wie im Schweizerdeutschen. Auch wenn Wallliser oder Bayrischer gewöhnungs bedürftig sind.
Lieabi Gruess us Japan ;)
Also ich habe mit dem Schwyzerdütsch keine Probleme. Ich komme aber auch aus dem alemannischen Sprachraum. Das Schwyzerdütsch ist keine eigenständige Sprache, wie z.B. Französisch oder Italienisch, sondern eine Mundart die aus dem Alemannischen hervor geht. Viele Deutsche verstehen z.B. das Bayrische oder gar das norddeutsche Platt, nicht. Einen Holländer und einen Schweitzer kann ich mühelos auseinander halten.
Hier noch eine kurze Anekdote: Ich hatte vor vielen Jahren einmal ein Service Einsatz in Frankreich. Eine deutsche Firma aus Dortmund stellte eine Maschine auf. Auf meine Frage, warum man nicht unseren Service aus Zürich kommen lies, da der ja näher und damit schneller vor Ort gewesen wäre, machte man mir klar, daà man mit diesem Mann nicht mehr zusammen arbeiten könne, da er jede Antwort immer mit einem "odderr" abschloss. Sie waren der Meinung, er würde seine Antwort gleich wieder in Frage stellen.