hallo, wie oben formuliert brauche ich die bedeutung der phrase "im not saying, im just saying", ich denke mir, dass man sie frei so übersetzen kann "ich sags ja nicht, ich mein ja bloß".
liege ich damit richtig, habt ihr bessere ideen?
Vielen Dank für alle Antworten!
Copyright © 2024 Q2A.MX - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Frei übersetzt: Ich will ja nichts sagen, aber habe ich es nicht gleich gesagt....
Man kann so etwas nicht wortwörtlich ins Deutsche übersetzen.
Man könnte auch kurz sagen: Siehste, hab ich doch gleich gesagt!
I'm not saying (da fehlt irgendwas im Kontext)
wie zB
I'm not saying you're wrong. I'm just saying
Ich sag ja nicht, dass du unrecht hast, ich mein ja bloÃ.
wenn du nur die phrase hast wie du geschrieben hast ist es so wie du es gemacht hast wunderbar.
ja, richtig !
Deine Ãbersetzung ist korrekt.
Das gibts nicht nur in Deutsch (wie Du schon korrekt übersetzt hast),sondern auch in Bayrisch.:))
"Es is ja net dass man redt´, ma sagt ja blos!"
Benjamina